Found in Translation: A Reading of Sa'di by Mahmoud Rezvani PastFriday, March 18, 2016 ,
Speaker: Mahmoud Rezvani
Presenter: Siavash Saadlou
Location: Mulford Hall, Room 159, UC Berkeley
Date and time: March 18, 4 pm to 6 pm
Join us in one of the biggest literary events of 2016 to hear Mahmoud Rezvani's rhythmic translation of Sa’di’s Golestan (The Rose Garden).
In a new translation of the book, Mahmoud Rezvani has remained loyal not only to the meaning of the original text, but preserved as well the incomparable musicality of Sa'di's words.
This unique ornate translation is set to be officially recognized as a work of cultural heritage by UNESCO, who will also be its exclusive publisher.
Rezvani will read from his translation of Golestan, as well as discuss key differences from earlier major translations.
Note: This event is free, open to all, and will be held at Mulford Hall, Room 159 at University of California in Berkeley.
Sa’di was a 13th century Persian poet whose oeuvre has left an indelible mark in Persian and world literature alike.
Ralph Waldo Emerson (1803 — 1888), the outstanding American poet and essayist, once said, “Sa’di exhibits perpetual variety of situation and incident ... he finds room on his narrow canvas for the extremes of lot, the play of motives, the rule of destiny, the lessons of morals, and the portraits of great men. He has furnished the originals of a multitude of tales and proverbs which are current in our mouths, and attributed by us to recent writers.” Emerson also wrote a panegyric poem, lauding Sa’di for his eloquence and depth.
Sa’di was also quoted, on the topic of philanthropy, in Henry David Thoreau’s Walden.
Golestan (The Rose Garden) is one of Sa’di’s two major books, the other being Bustan (The Orchard). A collection of prose and poetry, Gulistan is drenched in thought, wisdom, and didacticism.
About Mahmoud Rezvani:
Mahmoud Rezvani, an Iranian scholar of Sa'di, has taught English and Persian literature and translation for over four decades. In addition to his focus on the written word, he also teaches simultaneous interpretation and etymology, exploring the way words are used and language evolves.
He has previously taught, among countless other places, at Tehran University of Medical Sciences, and served as the editor-in-chief at Reuters Commodities News. A former Secretary General of the Iranian Translators Association, Rezvani currently teaches at Simultaneous Interpretation Preparatory Courses Institute in Iran where he is also the managing director. Rezvani is a visiting speaker at UNESCO and Tehran University's Faculty of Foreign Languages.
Contact the organizer for latest event info. Kodoom.com is not responsible for any changes made in the above information. Report or Flag this event